2008年5月28日水曜日

자리(チャリ:席)・相対評価

5月26日(月)

テコンドーの朝練に行こうと思って、ちゃんと起きたのに、今日からしばらくトンアリないんだって~

夏休みに入ったみたい。

朝から조모임(チョモイン:集まり)
みんな、本当に一生懸命。

韓国の教育大学は相対評価制。

しかも、大学での成績が教員採用試験に影響する。

だから、みんな本当に必死。(どこまでかは知らないけど、兵庫教育大学よりはよっぽど)

周りのみんながライバル(笑)

ピアノテストじゃなかった~
昨日、弾きに行ったのちょっと損な気分(笑)
ま、ちゃんと聞いてない私が悪い^皿^
友達に聞いたら、テストはどうやら来週か再来週らしい。
ぼ~っとしてるなぁ~~
べ先生のところには行かず

夕方からも조모임(チョモイン)。

舞踊の授業のチョモインだから、みんなで一生懸命踊る♪

踊ってたら、メンバーの一人に電話がかかってきて、「ん?今?一生懸命、勉強してる!」

って答えてて、笑ってしまった^皿^

電話の相手も、曲が聞こえたり、みんなの声が聞こえて信用しなかったみたいで「本当に、今舞踊のチョモインや」ってまた、言ってた(笑)

一生懸命、勉強。。。間違ってないけど(笑)

明日の発表に必要な物を買出しに行ったりして、チョモイン終了☆★


ジュヨンの誕生日だったから、マクチャン食べに学校の前に♪
美味しい★☆

排煙口を下ろそうとして止まらなくなったり、楽しんだ(笑)

【チャリ(자리)】

韓国語でチャリって、席のこと。

お店に入って、席がないとき「자리 없어~(チャリ オプソ~:席がない)」って言ったりする。

でも、席のことだけじゃなくて、自分の立ち位置や、場所っていう意味もある。

ちびっ子が自分の席がないときに「내 자리가 없어!」って言ってた^^

舞踊のチョモインでも「自分の場所について」って言うとき、“자리”って使う。

ただ、ややこしいことに、この“자리”席があるかを尋ねるときには「여기 자리 있어요?」って言う。

直訳すると「ここに席ありますか?」

本当の意味は「ここの席に(人が)いますか?」

だから、人がいて席がうまってる場合は「네,있어요(はい、います)」って答える。

空席って言おうと思ったら「はい。」って言っちゃいけない^^

慣用表現だから、わかればいいんだけど、知らないとき初めて聞くと間違えそうになった(笑)

1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

ハングル文字の後にカタカナが 書いてあるので、とても読みやすいし、ハングルの勉強になるので、嬉しいヨ~~☆

コギ チャり イソヨ?  の話はおもしろいですネ