幼児教育の試験!
よくわからんけど、受けた^^v
試験の後、またヨンシルと友達とお昼を食べて、4人で食べたのに、昨日のお昼+一品。。。
やっぱり昨日のは3人前だったかな。。?(笑)
試験の全部終わったジェシクとスンヘと会うために出かける準備してたら、べ先生にもらったサボテンひっくり返して、片付け。。。
とげが刺さるし、なんだかぼ~っとしてる(笑)
トンナリで打ち上げ行って、夜からは突然のブサン!!
ヨンシルが実家に帰るから一緒に行こう♪って誘われて、行った☆★
行きのKTXでいろいろ話してて、どういう話をしても、いつも食べ物の話になる二人^皿^
ジュヨンと話してるときと一緒や(笑)
韓国語と、日本語で指示語の使い方が違う★☆
前から、日本語喋れる韓国人と話をしてるときに気になってたこと!
“そこの店”“その人”って言う場面で、“あそこの店”“あの人”って韓国の人は言う~
これは、韓国語を直訳して韓国語風日本語を喋ってるから^^
私も逆のことをよくやる。
指示語の和風韓国語(笑)
こそあど言葉の難しさ~!
ヨンシルに説明しようとして、いつ“それ”を使うか考えてみた。
韓国語では、単純に一番近い場所から、ここ、そこ、あそこ。
見えなければ“저기,저 사람...(あそこ、あの人)”
日本語では、話初めは“あそこの店”とかいうけど、続けて話にその店が出てくる場合、共通イメージがあるからか、“その店”って使う気がする。
そんでもって、実際にその店に行った人、知ってる人は“あの”を使うけど、話の聞き手でその店を知らない人は“その”を使うのかな?
ん~、難しい。。。
本当に韓国語と使い方が違うのかも韓国語をそこまで知らない私にはわからない(笑)
でも、違う場合があるのは確か☆
0 件のコメント:
コメントを投稿